Russo e inglese: 20 errori che vi verrà dato all'estero
Formare / / December 19, 2019
1. mi sento
Come dire "Mi sento bene"?
- sbagliato: mi sento bene.
- corretto: Mi sento bene.
Mi sento il suono come se l'altoparlante viene a se stesso, e madrelingua può essere percepita come qualcosa di indecente. Io (lo stesso, se stessa) dovrebbe essere abbassato.
2. brillante
Come tradurre in inglese la frase "anello di diamanti"?
- sbagliato: anello di brillanti.
- corretto: anello di diamante.
Brillante - un esempio di "falso amico» (falso amico), parole ingleseChe è simile alla parola della lingua russa, ma in realtà ha un significato diverso. Anello Brillante - questo non è un "diamante" che riterrà popolo russo, e il "grande cerchio".
3. normale
Come rispondere alla domanda "Come stai?"
- sbagliato: Io sono normale, grazie.
- corretto: Io sto bene, grazie.
In effetti, il russo a tale domanda è spesso una risposta: "OK", e per loro "normale" - è "buono". Tuttavia, normale in inglese -. Non è "strano"
E la risposta che mi sono normale, grazie tradotto "Grazie, io sono normale."
4. basta
Dove mettere la parola in una frase abbastanza?
-
sbagliato:
Sta abbastanza intelligente per capire questo libro?
Ha parlato abbastanza bene francese per superare l'esame.
E 'abbastanza guadagnato oggi. -
corretto:
Sta abbastanza intelligente per capire questo libro? ( "Abbastanza intelligente di lui per capire questo libro?")
Parlava francese abbastanza bene per superare l'esame. ( "Ha parlato abbastanza bene in francese per sostenere l'esame.")
Ha guadagnato abbastanza oggi. ( "Ha guadagnato abbastanza oggi".)
In inglese, abbastanza è collocato prima del sostantivo, ma dopo le altre parti del discorso: aggettivo (smart), avverbio (bene), un verbo (guadagnato).
5. prego
Che risposta Grazie?
- sbagliato: Per favore.
- corretto: Prego.
Un caso tipico in cui la parola di lingua quello russo è utilizzato in contesti diversi, e in inglese è necessario usare parole diverse. "Per favore", come una richiesta ( "Per favore mi chiami") farà piacere, "per favore" come risposta al "grazie» - siete i benvenuti.
6. imparare
Come in inglese sarebbe "Si insegna matematica avanzata presso l'Università?"
- sbagliato: Impara avanzata matematica all'università.
- corretto: Studia avanzata matematica all'università.
La differenza tra "insegnamento" è difficile da capire. Studio piuttosto si riferisce alla formazione accademica, imparare - alla conoscenza acquisire / competenze nella pratica. In aggiunta a questa confusione con la parola insegnare, che si traduce anche in russo come "insegnamento". E 'necessario ricordare che si applica solo per insegnare le attività di insegnante.
7. liberamente
Come tradurre "Siamo liberi di parlare in inglese?"
- sbagliato: Si parla liberamente inglese.
- corretto: Si parla correntemente l'inglese.
"Disponibile" quando si tratta di livello di conoscenza della lingua, tradotto in inglese non come liberamente, ma come correntemente.
8. Do
Come dire "Do, per favore, il caffè?"
- sbagliato: Fare qualche caffè, per favore.
- corretto: Fare qualche caffè, per favore.
Russo spesso non si sa quale delle due opzioni selezionate, perché entrambi fanno, e rendere tradotto come "fare". La linea di fondo in sfumature di significato: se si fa - è quello di "fare", rendere più "creare".
9. Say
Come tradurre "John ha detto ai suoi genitori circa l'offerta di lavoro?"
- sbagliato: John ha detto i suoi genitori circa un'offerta di lavoro.
- corretto: John ha detto ai suoi genitori circa un'offerta di lavoro.
Mangiare dire Il verbo, l'altoparlante si concentra sulle informazioni, il verbo dire - alla persona che le informazioni vengono trasferite, che è, dopo la tell è quello di seguire l'oggetto diretto (dimmi / lui / noi). Eccezioni: raccontare una storia, dire la verità.
10. possibilità
Come tradurre "Non perdere questa occasione per imparare dall'estero?"
- sbagliato: Da non perdere la possibilità di studiare all'estero.
- corretto: Non perdere l'opportunità di studiare all'estero.
"Opportunity", nel senso di "Potrebbe succedere" o "può essere vero» - possibilità. "Opportunity" come opportunità - un'opportunità.
11. comodo
Come dire "un momento opportuno per un incontro?"
- sbagliato: tempo comodo da incontrano.
- corretto: conveniente tempo per incontrare.
Sul russo entrambe le parole si traducono come "confortevole" o "facile". Ma in inglese comodo - dare conforto fisico o emotivo, mentre comoda - perfetto (strumento o di tempo, per esempio). Non può essere il momento comodo per incontro, il tempo sarà sempre conveniente.
12. utile
Come sarà il "cibo sano" in inglese?
- sbagliato: alimento utile.
- corretto: cibo sano.
In russo "utile" può essere qualsiasi strumento, e il cibo. Solo in inglese mangiare sano.
13. molto
Come dire "Mi piaci davvero"?
- sbagliato: Mi piaci molto.
- corretto: Mi piaci davvero.
Si può anche dire che mi piace un sacco, o - versione con molto - mi piace molto.
14. che cosa
Come tradurre "Ti darò tutto ciò che serve?"
- sbagliato: Ti darò tutto quello che ti serve.
- corretto: Ti darò tutto ciò di cui avete bisogno.
Russa "it" è tradotto in inglese come cosa, come, e che a seconda del contesto. da qui il frequente errori nella scelta delle parole giuste.
15. Nella foto
Sarà "nella foto" in inglese?
- sbagliato: sull'immagine.
- corretto: nella foto.
Non sempre la relazione tra oggetti, persone, concetti sono espressi usando le stesse preposizioni in inglese e russo. Così, "nella foto / Legno» - nella foto / albero, ma il russo è spesso usato con un pretesto.
16. consigli
Come sarà il consiglio al plurale?
- sbagliato: consigli.
- corretto: pezzi di consulenza.
In russo "consigli" - un sostantivo numerabile e una forma plurale - "consigli". In inglese, è incalcolabile, quindi non possiamo dire consigli, dovrà usare un'espressione di pezzi di consulenza o di parole di consiglio. Difficoltà simili sono esperti con sostantivi numerabili russi come conoscenza, ricerca, informazioni, dati.
17. grazie a Dio
Come tradurre l'espressione stabile "grazie a Dio"?
- sbagliato: grazie a Dio.
- corretto: grazie a Dio.
In qualche modo, il russo è spesso aggiunto per ringraziare s, a quanto pare consapevole di questa espressione come un grazie, Dio ( «Grazie, Signore"). S non necessario e in frasi no comment, e nessun problema.
18. Lui / lei
Come dire "non ho potuto risolvere il telefono quando si è rotto?"
- sbagliato: Non ho potuto riparare il mio telefono dopo ha rotto.
- corretto: Non ho potuto riparare il mio telefono dopo si è rotto.
Nella lingua russa, come sappiamo, tre tipi. affermazione nativa inglese che anche russo fastidio con il parto (non sorprende - è tutto un apprendimento). Russo Inglese è per ogni occasione sembra fredda e senza cuore (come può essere, ad esempio, per raccontarlo! Bambino). Pertanto, il tentativo russo di assegnare inglese sostantivo una sorta di cos'altro fare, se solo non stiamo parlando di una persona o un animale, il pavimento che è ovvio.
19. fidanzata
Come tradurre "Maria shopping è andato con un amico"?
- sbagliato: Maria andata a fare shopping con la sua fidanzata.
- corretto: Maria andata a fare shopping con la sua amica.
In inglese, non v'è alcun modo diretto per specificare il piano altro: uno di entrambi i sessi sarà amico. La sua amica - non è "il suo amico," e "It Girl". Russo spesso fare un simile errore, e potrebbe causare una situazione imbarazzante.
20. città
Come dire: "Sono da Mosca"?
- sbagliato: Sono di città di Mosca.
- corretto: Sono da Mosca.
Russa all'estero sono spesso detto che sono dalla città di Mosca (città di Rostov, città di Irkutsk ...). Non come un errore, ma gli anglofoni fanno gioco di lei. Basti Mosca o in caso affermativo sarebbe auspicabile, la città di Mosca. Sì, c'è Salt Lake City, a volte si aggiunge la città, in modo da non confondere la città e lo stato (Oklahoma City), ma non dire il contrario. Come non dire della città di Londra o di Parigi.
Se traduzione automatica di frasi russo in inglese, a parlare senza errori mai accadere. Ci sono regole e le eccezioni che possono essere apprese con l'aiuto di suggerimenti "e in russo come" o "in russo e viceversa", ma qui la parola chiave - "insegnare". Imparare le regole e le eccezioni hanno ancora e meglio di tutti - con l'insegnante.
Vieni indulgere in Skyeng: Una lezione introduttiva gratuita Methodist determinare il vostro livello di inglese, le finalità e le caratteristiche di scegliere l'insegnante perfetto.