8 parole russe e frasi che suonano come parolacce per gli americani
Formare Vita / / December 19, 2019
1. babbo Natale
Com'è: morose morti.
Tradizioni che ci sono familiari fin dall'infanzia, possono causare gli stranieri spaventati. Ad esempio, la menzione di Babbo Natale li rende non pensare ad un buon vecchio con un sacco di doni.
morose Morto traduce approssimativamente come "imbronciato morto". Ora immaginate, sia in termini di americani è la situazione quando le vacanze di Capodanno i bambini improvvisamente iniziano a coro di chiamare questa creatura.
2. libro
Com'è: nigger.
Non stupitevi se un rispettoso della legge cambiamento americana in faccia non appena si pronuncia la parola. "Libro" suona molto come un nigger, offensivo per i neri.
Quindi, se si visita all'estero nel libro e cercare di spiegare al russo che sono alla ricerca di, rischiando l'esecuzione in uno scandalo. Ricordate quel libro - è il libro, e di offendere persone a causa del colore della pelle - che è male.
3. scherzo
Com'è: cazzo.
Prick - questa è una delle molte parole inglesi che denotano l'organo sessuale maschile. Più esso è usato quando si parla di un popolo molto sgradevoli.
La frase "Chi spettacolo divertente" può saldamente decifrare compagno. Quando si desidera condividere con altri di lingua inglese qualcosa di divertente, è meglio usare la parola scherzo.
4. benda
Com'è: bint.
Si va in vacanza all'estero, mentre si cammina da soli fa male, andare in farmacia e chiedere una benda. In russo, naturalmente, perché ho completamente dimenticato come è in inglese. Bint nessuno ti ha dato di più, e la ragazza dietro il bancone sembra essere offeso. Non c'è da stupirsi.
parola innocua per noi in inglese è usato per riferirsi a liberare le donne dei costumi. Se avete bisogno di una benda per fasciare la ferita, non chiedere bint e benda. O trasportare qualsiasi con un kit di primo soccorso per evitare di essere colpito in una situazione stupida.
Compiti a casa sulla piattaforma online Vimbox controllata automaticamente. Ciò significa che tutto il tempo la lezione - parlare, fare domande e non esitate a chiedere di ripetere il tema strano.
5. pensione
Com'è: Pansy.
Se avete deciso di chiedere gli americani più anziani, mentre si vive in pensione, la risposta non può ottenere un flusso di battaglia selettivo. Ricorda: si adatta la parola pensione di anzianità e.
Pansy - termine gergale che indica un omosessuale. Non proprio scortese, ma con un pizzico di disprezzo.
6. fortunato
Com'è: scoreggia.
Anche lì - "fortuna" e "fortunato". Stiamo approvando queste parole - per esempio, sguardo, che tipo di fortuna. In inglese scoreggiare - un sostantivo e un verbo denota flatulenza.
Gli americani vogliono lode - dire che lui è stato fortunato. In caso contrario, si dovrà spiegare perché biasimarlo nel danno d'aria.
7. doccia
Com'è: douche.
Douche nella traduzione da inglese non significa che la persona più piacevole. Secondo il livello di espressione è un analogo approssimativa del russo "deficiente".
Più parole douche douche borsa e utilizzato quando si tratta del clistere. Una doccia in cui camminiamo nella mattina e la sera, in inglese chiamato la doccia.
8. sartoria
Com'è: merda.
"The Shield" e "centralino" è anche incluso nella lista delle parole che sono nell'altro paese è meglio usare cautela e spiegazioni. Beh, non hanno così spesso necessari.
La parola MERDA insieme di possibili significati. A seconda della situazione potrebbe significare la delusione, sorpresa e delusione - proprio come russo, "Oh, maledizione." La parola non è molto soddisfacente, quindi è meglio dire meno spesso.
Iscriviti una lezione gratuita