20 idiomi inglese, che tutti dovrebbero conoscere
Formare / / December 19, 2019
Spesso, in lingua inglese può essere sentito frasi o espressioni, confondendo tutti gli stranieri per cui l'inglese non è la loro lingua madre. Questo - l'idioma o idiomi che sono per le persone di lingua inglese sono parte integrante della comunicazione quotidiana. E se si decide di tirare sulla vostra conoscenza della lingua inglese, prestare attenzione ai 20 idiomi che si verificano in discorso inglese abbastanza spesso. Alcuni di loro sono costretti a sorridere.
20 idiomi comuni
Un chip sulla spalla
No, questo non significa che le spalle è caduto un frammento di qualcosa. «Per avere un chip sulla propria spalla» è risentimento per fallimenti passati come se passando attraverso l'edificio distrutto, un pezzo di lui è stato con un uomo per gli anni a venire.
Il passo più lungo della gamba
Questo significa idioma qualcosa di simile a quando si mordere un pezzo enorme del panino e di conseguenza non è possibile spostare le ganasce a masticare su di esso. Che è, si prende più di quanto si può far fronte a qualsiasi cosa con successo. Ad esempio, l'utente accetta di creare 10 siti alla settimana, mentre normalmente si può fare solo 5.
Non potete portarlo con voi
Il significato di questo idioma è che non si può portare con sé nulla quando si muore, in modo da non negare se stessi costantemente in tutto, soldi accaparramentoOppure prendere cura delle cose per un'occasione speciale. Non si può prendere con voi incoraggia vivendo ora, perché alla fine i tuoi articoli si sopravvivere.
Tutto tranne il Kitchen Sink
Questo significa espressione che quasi tutto è stato confezionato / presa / rubati. Ad esempio, se qualcuno dice: "I ladri hanno rubato tutto, ma il lavello della cucina!", Questo significa che i ladri hanno rubato tutto quello che potevano portare con sé. In realtà, è molto difficile da raccogliere e trasportare via il guscio.
Over My Cadavere
Questa frase la maggior parte di noi si rendono conto. Idiom, che ha lo stesso significato come espressione russa "passare sul mio cadavere".
Legare il nodo
Significato - sposata. La frase è rimasta la tradizione di legare le mani del nastro sposi che le loro vite sono state cucite insieme da molti anni.
Non giudicare un libro dalla sua copertina
Letteralmente, questa frase può essere tradotto come "non giudicare un libro dalla copertina". E 'utilizzato nei casi in cui si vuole spiegare che le cose non sono sempre come sembrano a prima vista, e anche se la prima impressione non è stata positiva, a volte dovrebbe essere dato un altro possibilità.
Quando i maiali volano
Akin alla nostra frase "quando il tumore al Monte fischio", ma con un carattere diverso. Idiom che significa "mai".
Un leopardo non può cambiare le sue macchie
Il significato della frase: "voi è quello che è." Una persona non può cambiare quello che è veramente nel mio cuore, così come il leopardo non può cambiare il modello sulla pelle.
Indossare il tuo cuore sulla manica
Vale a dire, di esprimere le proprie emozioni liberamente, come se il tuo cuore è al di fuori del corpo.
Mordere la lingua!
Un altro grande frase - "mordere la lingua" (espressione lieve). E 'usato quando si raccomanda una persona giù calma. Si va con il seguente idioma.
Mettere un calzino In It
Questa espressione è più drammatico - significa "shut up". Il messaggio è chiaro - se si tiene fede da soli un calzino in bocca, la gente non sarà in grado di parlare. Probabilmente, è usato quando l'idioma precedente non ha funzionato.
Let Sleeping Dogs Lie
L'idea è che se alcuni cani dopo una lotta pacificamente di sonno, meglio lasciarli soli. L'idea - non suscitare polemiche vecchie / argomenti controversi, in quanto possono distribuire nuovamente un litigio.
Schiuma alla bocca
Descrive lo stato in cui un uomo sibilando e ringhiando, la bava alla bocca come un cane rabbioso. Il nostro analogico - "di essere in preda alla rabbia."
Uno schiaffo sul polso
Significa una punizione molto indulgente. Uno schiaffo sul polso non causerà un sacco di dolore, ma sarà un buon deterrente a comportarsi correttamente di nuovo.
Tu sei quello che mangi
Idiom, la traduzione letterale di cui è saldamente radicata nella nostra lingua. "Tu sei quello che mangi".
E 'un pezzo di torta!
Significa che è incredibilmente facile. Che cosa potrebbe essere più facile che mangiare un pezzo di torta?
It Takes Two to Tango
L'idea è che una persona non può ballare il tango. Quindi, se qualcosa è accaduto nel caso, che prende 2 persone coinvolte e responsabili dei risultati dei due.
Head over Heels
Idiom significa "essere incredibilmente felice e in vena di colpo, specialmente in amore (vicino valore -"innamorare sulle orecchie "). Come andare giù per la collina su ruote, volare giù a testa.
Un braccio e una gamba
Grande frase, il che significa un prezzo troppo alto per qualsiasi cosa. Quando il prezzo è così alto che si deve vendere una parte del suo corpo di permetterselo.
Amate idiomi?
Personalmente, amo idiomi, perché con loro è possibile "scavare" nella lingua e di conoscere le peculiarità delle persone che sono venute con queste strane espressioni. Mi capita spesso di disegnare un quadro nella mia testa di ciò che significa questo o quel linguaggio, e il prossimo - una traduzione letterale del quadro. Inoltre spesso risultati sollevano l'umore, questo metodo aiuta anche visivamente memorizzare nuove parole e poi li usa nel discorso.
C'è qualcosa sia integrato? Inviaci il tuo preferito (o meno) nei commenti idiomi.