6 complicate parole russe che fingono solo di essere inglesi
Formare / / December 29, 2020
Uno smoking non fuma affatto e le stringhe non riguardano affatto la biancheria intima. Ecco alcune parole che non dovresti usare se vuoi eccellere in un inglese perfetto.
1. Controllo del viso
La parola è spesso usata quando si parla di locali notturni e casinò. Sembra il più possibile in inglese: face - face, control - control. Ma per qualche motivo non è nell'Oxford Dictionary o sul sito web di qualche nightclub di Los Angeles (abbiamo un rigoroso controllo del viso, dicono, abbiamo uno stretto controllo del viso).
Si scopre che la parola "face control" è stata inventata dai russi. Gli americani o gli inglesi non hanno mai nemmeno sentito parlare di lui. Il fatto che potresti non essere ammesso nel club perché non sei uscito faccia a faccia, nemmeno gli americani e gli inglesi lo sanno. All'estero possono schierarsi all'ingresso solo se hai meno di 21 anni, sei molto ubriaco o i tuoi vestiti non corrispondono a un certo codice di abbigliamento. A proposito, la parola codice di abbigliamento va benissimo, è davvero inglese.
2. Autostop
Sembra che la parola "autostop" abbia un'origine molto inglese (auto da automobile e stop). E questa parola è talvolta usata in altri paesi, ad esempio in Polonia e Grecia.
In effetti, autostop è una parola che non è affatto familiare ai madrelingua inglesi. Gli inglesi e gli americani chiamano questo tipo di viaggio autostop. E il verbo "to hitchhike" è fare l'autostop o semplicemente fare l'autostop.
3. Creatore di clip
Nel dizionario esplicativo della lingua russa, curato da Efremova, si legge: "Un creatore di clip è uno specialista nella creazione di videoclip". Sembra che tutto sia logico: fare - fare, il suffisso -er indica una persona. Ce n'è uno ma: clip non è affatto tradotto come "clip". La parola ha molti significati e il più vicino è "un breve frammento del film". Esempio di utilizzo: guardiamo un breve filmato ("Guardiamo un breve filmato").
Quindi la clip non ha nulla a che fare con la musica. Ed Sheeran e Justin Bieber hanno recentemente rilasciato non una clip, ma un video musicale. In inglese, sarebbe più corretto chiamare questa persona un regista di video musicali.
Partecipa all'estrazione!
4. Uccisore
In russo è “una persona pagata per uccidere qualcuno”. E in inglese, killer è semplicemente "killer", cioè qualsiasi persona che abbia commesso un omicidio (non necessariamente per ordine). Per un sicario, gli inglesi e gli americani usano una parola diversa: killer.
5. Lo smoking
Se dici a uno straniero di "fumare", penserà alle sigarette e nient'altro. C'era una volta in inglese davvero una parola smoking jacket - una giacca che veniva indossata per fumare sigari. Ma i vettori con cui ti capita di comunicare difficilmente ricordano quel tempo. Dì smoking (o smoking in breve) se sei negli Stati Uniti. O uno smoking: anche in Gran Bretagna questa opzione funzionerà.
6. Perizoma
Suona anche molto straniero, perché la stringa è tradotta come "stringa, stringa". Le cinghie sembrano davvero stringhe. Ma in inglese le stringhe sono solo stringhe. Questo è anche il nome dei musicisti in un'orchestra d'archi. E le cinghie sono cinghie.
Impara già l'inglese!