Un nuovo thread interessante è apparso su Twitter. In esso, una ragazza di nome @AAluminium fornisce un elenco di parole russe, il cui significato non può essere trasmesso con precisione in inglese (almeno in una parola, non in un'intera frase). Ha deciso di parlarne, al contrario della credenza popolare che non tutto in inglese può essere tradotto in russo preservando l'ombra del significato, ma il russo è sempre tradotto.
1. Desiderio.
La parola malinconia non può essere tradotta in inglese, perché è tristezza, malinconia, nostalgia e noia e un milione di altri concetti inclusi in questa parola. Nabokov spiega: pic.twitter.com/QtLxCGvGnG
- Choupinoupinette (@AAluminium) 12 luglio 2020
3. Bevilo.
Non si traduce. Non c'è modo. No. Conoscere. Puoi inserire carouse, carousel, ma queste sono ancora solo feste divertenti o meno, baldoria. Ma non ubriacarti.
- Choupinoupinette (@AAluminium) 12 luglio 2020
5. Maleducazione.
No, non audacia o audacia, che implicano un comportamento duro e audace. La nonna in fila al negozio non è certo una leonessa arrogante, vero?
- Choupinoupinette (@AAluminium) 12 luglio 2020
8. Entusiasmati
Da un lato, e svolazzare, e apparentemente svegliarsi dal sonno, e ora mille interpretazioni diverse, ma solo che tutto non va bene. Grazie Fet, mando i saluti.
- Choupinoupinette (@AAluminium) 12 luglio 2020
13. Lull.
La calma e il rock, ovviamente, sono più o meno la stessa cosa, ma non significano canticchiare canzoni e così via. Questo è un atto stupidamente fisico di dondolare la culla, mentre cullare è mormorare qualcosa.
- Choupinoupinette (@AAluminium) 12 luglio 2020
14. La parola "tenere il passo".
Sì, puoi dire riesci a fare qualcosa, ma è più come "sono riuscito ..." o "ce l'ho fatta in tempo", ma ancora non è così. Io stesso uso la prima struttura.
- Choupinoupinette (@AAluminium) 12 luglio 2020
18. Sono estremamente divertito che la parola UNLIMITED non sia traducibile):
Mayhem sarebbe l'equivalente inglese più vicino, tuttavia, non descrive la profondità di questo russo parola, che significa anche illegalità, disordine completo e azioni che vanno oltre ogni legge e morale i principi- Choupinoupinette (@AAluminium) 12 luglio 2020
24. Il ronzio.
Non so quanto si tratti della lingua russa, perché la parola stessa, a quanto pare, proveniva dall'arabo e quindi è rimasta qui.
- Choupinoupinette (@AAluminium) 12 luglio 2020
26. È abbastanza divertente che anche la parola significato non sia traducibile, da allora combina significato e senso
- Choupinoupinette (@AAluminium) 12 luglio 2020
32. L'impresa russa non è un'impresa inglese. L'abilità deriva letteralmente dal factum (qualcosa è stato fatto), e un'impresa è spostare qualcosa, spostare qualcosa da terra.
- Choupinoupinette (@AAluminium) 12 luglio 2020
36. Festa. Non una toppa, ma una festa. È successo, tra l'altro, dal "mescolare le carte", perché durante l'incontro comunicherai con persone diverse come le carte in un mazzo.
- Choupinoupinette (@AAluminium) 12 luglio 2020
38. Beloruchka. Non appena non hanno provato a tradurlo, alla fine hanno lasciato il pigro.
- Choupinoupinette (@AAluminium) 12 luglio 2020
Di più in filo originale. I lettori non erano d'accordo con alcune parole e sono comunque riusciti a trovare una traduzione per loro (spesso questo è un gergo o un modo di dire poco conosciuto). Tuttavia, puoi sempre sostenere che l'ombra del significato non è trasmessa abbastanza in essi, o le strutture sono troppo lunghe.
Riesci a ricordare alcune parole o concetti tipicamente russi che non possono essere espressi completamente in un'altra lingua?
Leggi anche🧐
- Idiomi inglesi che fanno bene a tutti
- La confusione delle lingue nel discorso è normale
- 20 parole inglesi facili da tradurre in modo sbagliato