12 parole ed espressioni interessanti che non hanno analoghi in russo. Ma invano
Miscellanea / / August 01, 2021
Aiuteranno ad apprezzare la bellezza femminile, descrivere una sensazione piacevole dopo un buon sonno e altro ancora.
1. Baku-shan
Baku-shan (バ ッ ク シ ャ ン) è una parola giapponese che può essere tradottaバック‐シャン come "bella schiena". Designano una ragazza che sembra molto bella da dietro. Ma quando si rivolge a te, diventa chiaro: la natura l'ha privata del suo aspetto attraente.
Nel canale Telegram”Hacker di vita»Solo i migliori scritti su tecnologia, relazioni, sport, cinema e altro ancora. Sottoscrivi!
Nel nostro Pinterest solo i migliori testi su relazioni, sport, cinema, salute e molto altro. Sottoscrivi!
Tuttavia, nulla impedisce l'uso della parola "baku-shan" ai rappresentanti del sesso più forte, se si adattano alla descrizione "è bello dietro, terribile davanti". Dopotutto, viviamo in un'era di uguaglianza.
2. Buckpfeifengesicht
Un'altra parola interessante, questa volta in tedesco. Se anche tu non riesci a leggere questo incubo linguistico generato dalla cupa mente teutonica, puoi ascoltare come si pronuncia, qui.
"Backpfeifengesicht" significa letteralmenteBackpfeifengesicht / Wikizionario "Una persona che richiede uno schiaffo". Questo è ciò che i tedeschi chiamano eccessivamente impudente, arrogante e persone snob.
3. Huie ji ji yi
L'espressione cinese "huie ji ji yi" (讳疾忌医) è usata per descrivere讳疾忌医 / dizionario cinese inglese pinyin situazione successiva.
Supponiamo che una persona si senta leggermente indisposta. Dovrebbe andare dal dottore così non deve preoccuparsi. Ma il nostro eroe ha paura dei medici. E inoltre, teme che gli venga data una cattiva diagnosi. Pertanto, il paziente rimanda il viaggio in ospedale fino a quando non inizia ad avere problemi di salute reali.
Ma avrebbero potuto essere evitati se fosse stato curato in tempo.
In generale, il significato approssimativo di "huie ji ji yi" è: "un vero uomo cerca un dottore solo quando l'ascia che sporge nella sua schiena inizia a interferire con il sonno".
4. Drachenfooter
Letteralmente "Drachenfutter" è tradotto dal tedesco come "nutrire il drago". A proposito, una parola tedesca insolitamente facile da leggere! E significaDrachenfutter / Wikizionario è un tentativo di fare pace con qualcuno attraverso doni, favori e concessioni. Molto spesso, il lessema "nutrire il drago" viene utilizzato quando è necessario indicare il processo di eliminazione di un matrimonio litigare.
Ad esempio, tua moglie è offesa da te perché hai rotto il suo vaso preferito o ti sei dimenticato di dargli da mangiare criceto - motivo per cui la sua salute è peggiorata drasticamente e ha deciso di andare al meglio senza preavviso la pace. Affinché la tua amata donna ti perdoni, stai cercando di appianare la situazione aggravata: fai piccoli regali, fiori, cioccolato o cosmetici. Questo è Drachenfooter.
Situazione inversa: tua moglie ha lasciato cadere il tuo magnifico modello Lego del Millennium Falcon, che stai montando da diversi mesi. E ora ti prepara in fretta un piatto speciale di conciliazione. Nutrire letteralmente il drago, sì.
5. verme
Questa parola è tradotta dall'ingleseLombrico / Lessico come un "tarlo". E con il suo aiuto vengono indicate melodie ossessive. Immagina: hai sentito qualche canzone e ora è tutto il tempo ti gira in testa.
Saresti già felice di sbarazzarti di questa melodia, ma è così saldamente radicata nella tua memoria che viene richiamata in ogni occasione comoda e sconveniente. Una situazione familiare, non è vero?
6. Irusu (居 留守)
A tutti introversi la seguente situazione è probabilmente familiare: è venuta a trovarti una persona che non ti aspettavi affatto. E quindi fai finta... che nessuno sia in casa.
Beh, è abbastanza ragionevole. Lo sfortunato ospite calpesterà la soglia, suonerà il campanello e se ne andrà a casa controvoglia. E ti verranno risparmiate conversazioni e spiegazioni inutili.
Questo comportamento è quello che chiamano i giapponesi留守 / Wikizionario Irus. La parola significa letteralmente "assenza da casa".
7. Millichelen
Millichelen in inglesemillihelen / Wikizionario - Questa è un'unità di misura della bellezza femminile, per analogia con millilitri, milligrammi e così via. Indica la "misura quantitativa" dell'attrattiva di una ragazza che servirà per alzare le vele di una nave.
Utilizzato in complimenti giocosi come "Bella donna, sembri un centinaio di millichelen!"
La parola deriva dal nome di Elena la Bella dell'Iliade, la donna che causò la guerra di Troia. Fu su di lei che il classico inglese Christopher Marlowe scrisse nel suo "The Tragic Story of Doctor Faust" (1604): "La sua bellezza mandò in mare mille navi da guerra".
È facile calcolare che la regina di Troia abbia tirato mille millichelen.
8. L'espri de l'escalier
Questa frase si traduce letteralmente dal francese come "arguzia della scala". l'ho inventato Paradoxe sur le comédien, 1773, remanié en 1778; Diderot II, Classiques Larousse 1934 il filosofo del XVIII secolo De ni Diderot. Una volta era a una cena con lo statista Jacques Necker, e uno degli ospiti gli fece un commento umiliante.
Diderot, turbato e seccato, tacque e se ne andò. Scendendo le scale, all'improvviso si avvicinò con una risposta spiritosa alla persona impudente, ma il momento è mancato a malapena. Questo si chiama l'esprit de l'escalier. In russo, questa espressione corrisponde approssimativamente all'unità fraseologica "con il senno di poi, tutti sono forti".
9. Whitwaayen
Uitwaaien - OlandeseUitwaaien e gezellig! - 10 parole che esistono solo nei Paesi Bassi / learndutch una parola la cui traduzione letterale è "soffia". Il suo significato è vagare tranquillamente all'aria aperta, liberando la mente da tutto ciò che è vano.
Un analogo approssimativo in russo è "prendere un po' d'aria".
Ma non è ancora la stessa cosa. Puoi anche prendere un po' d'aria dalla noia, ma passeggiate I Whitwayen sono usati per liberare la mente dai pensieri dopo una conversazione difficile o lunghe riflessioni.
10. Age-otori
Diciamo che ti sei guardato allo specchio, hai deciso che non eri bella e sei andato a tagliarti i capelli. Ma dopo aver visitato il parrucchiere, ci siamo resi conto che la nuova acconciatura era semplicemente orribile e avevamo urgente bisogno di riportare tutto al suo stato precedente... Il che, come capisci, è impossibile. Aspetta ora, quando i capelli ricrescono.
È questa situazione che è descritta dalla parola age-otori (上 げ 劣 り). Letteralmente significa "guardareあげ‐おとり / 上げ劣り dopo un taglio di capelli è peggio di prima».
11. bilita impash
Bilita Mpash - Espressione bantu11 parole più meravigliose senza equivalente inglese / filo interdentale, una lingua del Sud Africa. Denotano la sensazione che una persona prova dopo bei sogni.
Diciamo che hai dormito bene, riposato e, soprattutto, hai fatto un sogno fantastico (forse anche erotico). Di conseguenza, ti svegli con una sensazione di felicità e beatitudine illimitate: questo stato è chiamato bilita mpash.
12. Murr-ma
Questa è una parola11 parole più meravigliose senza equivalente inglese / filo interdentale Aborigeni australiani che usano il dialetto Weigman. Murr-ma significa "camminare lungo la riva lungo l'acqua, cercando di sentire qualcosa con i piedi".
Immagina di far cadere chiavi o un braccialetto nella sabbia dalla tua tasca mentre cammini lungo la spiaggia. Chinarsi per raccogliere un oggetto è pigro. Bene, o la piccola cosa semplicemente non è visibile nel limo. E poi sei murr-ma - armeggiando con i piedi, cercando la perdita al tatto.
Leggi anche🧐
- 12 modi per espandere il tuo vocabolario e iniziare a parlare magnificamente
- 14 parole scandinave che tutti dovrebbero conoscere
- TEST: Cos'è il bochetto? Chi è l'Ilunga? Indovina il significato di parole insolite
Gli scienziati parlano di dozzine di sintomi di COVID-19 che possono persistere per più di 6 mesi
Gli scienziati hanno chiamato i sintomi caratteristici del ceppo delta del coronavirus. Sono diversi dai soliti COVID-19